Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun Svizra

Swiss Confederation

Federal Department of Environment,
Transport, Energy and Communications DETEC

Federal Office of Communications OFCOM
Frequency Management

Technische Schnittstellen-Anforderungen
Prescriptions techniques d’interfaces
Prescrizioni tecniche relative alle interfaccie
Technical interface regulations

784.101.21 / RIR1013

Drahtlose Audioanlagen
Application audio sans fil
Applicazioni audio senza filo
Wireless audio applications

Schlüsselwörter:
Mots clés:
Parole chiavi:
Keywords:
Cordless headphones and loudspeakers, Baby monitoring, Narrowband analogue voice devices, LP FM Transmitter Edition:
Ausgabe:
Edizione:
Edition:
17.0 valable dès le
Gültig ab
Valevole da
Valid as of
01.01.2024


Geltungsbereich: / Domaine d'application géographique: / Campo d'applicazione geografica: / Geographical scope:

Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland

Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun Svizra

Bestelladresse / Adresse de commande /
Indirizzo di ordinazione / Ordering address:

Federal Office of Communications OFCOM
Zukunftstrasse 44, CH-2501 Biel/Bienne, Schweiz
Internet: http://www.bakom.admin.ch

         

Fürstentum Liechtenstein

Fürstentum Liechtenstein, Amt für Kommunication

Bestelladresse/Ordering address:

Amt für Kommunikation
Äulestrasse 51, P.O. Box 68, FL-9490 Vaduz, Liechtenstein
Internet: http://www.ak.llv.li

1 Frequenzeigenschaften  und Funkparameter / Caractéristiques de fréquence et paramètres radio /
Caratteristiche di frequenza e parametri radio / Frequency characteristics and radio parameters

RIR Name Frequency Band Remarks Edition Date
RIR1013- 01 Cordless headphones and loudspeakers 863 - 865 MHz 10 mW e.r.p. 3.0 01.08.2018
RIR1013- 02 Baby monitoring 27810 - 27880 kHz 100 mW e.r.p. 3.0 01.08.2018
RIR1013- 17 Narrow band analogue voice devices 864.8 - 865.0 MHz 10 mW e.r.p. 3.0 01.08.2018
RIR1013- 19 LP FM Transmitter 87.5 - 108.0 MHz 50 nW e.r.p. 4.1 01.01.2023
RIR1013- 20 Wireless audio applications 477 - 694 MHz Max. 5 W e.r.p. 5.1 01.01.2020

2 Geltungsbereich / Champ d’application / Campo d’applicazione / Scope

Die technischen Schnittstellen-Anforderungen (RIR) beschreiben die Voraussetzungen zur Frequenznutzung durch Funkanlagen im Frequenzbereich bis 3000 GHz. Die RIR umfassen die technischen Parameter, die Frequenzbänder sowie die Vorschriften über die Nutzung des Funkfrequenzspektrums (in der Schweiz) bzw. die individuelle Frequenzzuteilung (in Liechtenstein). Die RIR erwähnen die technischen Normen, bei deren Einhaltung die Konformität an die grundlegenden Anforderungen vermutet wird. Das Einhalten der grundlegenden Anforderungen ist eine der Voraussetzungen für das Anbieten, die Bereitstellung auf dem Markt, die Inbetriebnahme, das Erstellen und das Betreiben von Funkanlagen in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein.

Les prescriptions techniques d’interfaces (RIR) décrivent les conditions d’utilisation des fréquences par des installations de radiocommunication dans la gamme de fréquences jusqu’à 3000 GHz. Les RIR englobent les paramètres techniques, les bandes de fréquences ainsi que la réglementation relative à l’utilisation du spectre des fréquences de radiocommunication (en Suisse) ou une assignation individuelle (dans la Principauté du Liechtenstein). Les RIR mentionnent les normes techniques qui, lorsqu’elles sont respectées, posent une présomption de conformité aux exigences essentielles. Le respect des exigences essentielles constitue l’une des conditions de l’offre, la mise à disposition sur le marché, la mise en service, la mise en place et l’exploitation d’une installation de radiocommunication en Suisse et dans la Principauté du Liechtenstein.

Le prescrizioni tecniche relative alle interfacce (RIR) definiscono le condizioni d’utilizzazione delle frequenze fino a 3000 GHz per impianti di radiocomunicazione. Le RIR includono i parametri tecnici, le bande di frequenze e le norme che regolamentano l’uso dello spettro delle radiofrequenze (Svizzera) o l’assegnazione individuale delle frequenze (Principato del Liechtenstein). Le RIR riportano le norme tecniche dal cui rispetto si presume la conformità ai requisiti fondamentali. Il rispetto dei requisiti fondamentali costituisce una delle condizioni necessarie per l’offerta, la messa a disposizione sul mercato, la messa in servizio, l’installazione e l’esercizio di un impianto di radiocomunicazione in Svizzera e nel Principato del Liechtenstein.

Technical interface regulations (RIR) define the requirements for the frequency use by radiocommunication equipment in the frequency range up to 3000 GHz. RIR include the technical parameters, the frequency bands as well as the rules on the use of the radio frequency spectrum (in Switzerland) respectively the obligation for individual frequency assignment (in Liechtenstein). RIR indicate the technical standards, which, when they are fulfilled, pose a presumption of conformity to the essential requirements. The fulfilling of the essential requirements constitutes one of the conditions for the offering, making available on the market, putting into service, installation and operation of radiocommunication equipment in Switzerland and in the Principality of Liechtenstein.

3 Gesetzliche Grundlagen (Schweiz) / Bases légales (Suisse) / Basi legali (Svizzera) / Legal basis (Switzerland)

Die technischen Schnittstellen-Anforderungen stützen sich auf Art. 25, 31 sowie 62 des Fernmeldegesetzes (FMG; SR 784.10), auf Art. 3, 8 und 9 der Verordnung über die Nutzung des Funkfrequenzspektrums (VNF; SR 784.102.1), auf die Verordnung des BAKOM über die Nutzung des Funkfrequenzspektrums (VVNF; SR 784.102.11) sowie auf Art. 3 der Verordnung über Fernmeldeanlagen (FAV; SR 784.101.2). Die technischen Schnittstellen-Anforderungen sind im Anhang 2 der Verordnung des BAKOM über Fernmeldeanlagen (VFAV; SR 784.101.21) publiziert.

Les prescriptions techniques d’interface se basent sur les art. 25, 31 et 62 de la loi sur les télécommunications (LTC; RS 784.10), sur l’art. 3, 8 et 9 de l’ordonnance sur l’utilisation du spectre des fréquences de radiocommunication (OUS; RS 784.102.1), sur l’ordonnance de l’OFCOM sur l’utilisation du spectre des fréquences de radiocommunication (OOUS; RS 784.102.11) ainsi que l’art. 3 de l’ordonnance sur les installations de télécommunication (OIT; RS 784.101.2). Les prescriptions techniques d’interface sont publiées par renvoi dans l’annexe 2 de l’ordonnance de l’OFCOM sur les installations de télécommunication (OOIT; RS 784.101.21).

Le prescrizioni tecniche relative alle interfacce si basano sugli art. 25, 31 e 62 della legge sulle telecomunicazioni (LTC; RS 784.10), sull’art. 3, 8 e 9 dell’ordinanza sull’utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze (OUS; RS 784.102.1), sull’ordinanza dell’UFCOM sull’utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze (OUUS; RS 784.102.11) e sull’art. 3 dell'ordinanza sugli impianti di telecomunicazione (OIT; RS 784.101.2). Sono pubblicate nell’allegato 2 all’ordinanza dell’UFCOM sugli impianti di telecomunicazione (OOIT; RS 784.101.21).

The technical interface regulations are based on art. 25, 31 and 62 of the Swiss Telecommunications Act (FMG; SR 784.10), on art. 3, 8 and 9 of the Ordinance on the Use of the Radio Frequency Spectrum (VNF; SR 784.102.1), the Ordinance of OFCOM on the Use of the Radio Frequency Spectrum (VVNF; SR 784.102.11) as well as on art. 3 of the Ordinance on Telecommunication Equipment (FAV; SR 784.101.2). The technical interface regulations are published in annex 2 of the Ordinance of OFCOM on Telecommunication Equipment (VFAV; SR 784.101.21).

4 Gesetzliche Grundlagen (Fürstentum Liechtenstein) / Legal basis (Principality of Liechtenstein)

Die vorliegenden technischen Schnittstellen-Anforderungen (RIR) stützen sich auf Art. 31 ff. des Gesetzes über die elektronische Kommunikation (Kommunikationsgesetz; KomG), LR 784.10, idgF, iVm. Art. 82 ff. der Verordnung über Identifikationsmittel und Frequenzen im Bereich der elektronischen Kommunikation (IFV), LR 784.101.8, idgF, Art. 28, 29 der Verordnung über die Aufgaben und Befugnisse der Regulierungsbehörde im Bereich der elektronischen Kommunikation (RKV), LR 784.101.4, idgF, sowie Art. 4 Abs. 1 Bst. b und Protokoll II der Vereinbarung zwischen der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und dem Schweizerischen Bundesrat über die Zusammenarbeit in regulatorischen Fragen des Fernmeldebereiches, LR 0.784.189.101.1, idgF.
Sie stützen sich weiter auf Art. 3 der (schweizerischen) Verordnung über Fernmeldeanlagen (FAV), SR 784.101.2, idgF, welche aufgrund der Kundmachung der aufgrund des Zollvertrages im Fürstentum Liechtenstein anwendbaren schweizerischen Rechtsvorschriften (LR 170.551.631, idgF) in Liechtenstein anwendbares (schweizerisches) Recht ist.

The present technical interface requirements (RIR) are based on Art. 31 et seq. of the Communications Act (LR 784.10, in its current version) in combination with Art. 82 et seq. of the Ordinance concerning Means of Identification and Frequencies in the Field of Electronic Communication (LR 784.101.8, in its current version) and Art. 28, 29 of the Ordinance concerning tasks and authorization of the administration in area of electronic communication (LR 784.101.4, in its current version) and Art. 4 Para. 1 part b) and protocol II of agreement between the government of Principality of Liechtenstein and Parliament of Switzerland on matters regarding telecommunication area (LR 0.784.189.101.1, in its current version).
They also rely upon Art. 3 of the Swiss Ordinance on Telecommunications Installations (SR 784.101.2) in virtue of the Customs Treaty regarding the direct applicability of certain Swiss regulations (LR 170.551.631, in its current version).

5 Aufgehobene Dokumente / Documents abrogés / Documenti abrigati / Repealed documents

784.101.21 / RIR0101; Edition 1.0, 2.0, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0, 6.1, 7.0, 8.0, 8.1, 9.0, 9.1, 9.2, 10.0, 11.0, 11.1, 12.0, 13.0, 13.1, 13.2, 14.0, 15.0, 15.1, 16.0, 16.1




Biel/Bienne, 15.12.2023

BUNDESAMT FÜR KOMMUNIKATION
OFFICE FEDERAL DE LA COMMUNICATION
UFFICIO FEDERALE DELLE COMUNICAZIONI
FEDERAL OFFICE OF COMMUNICATIONS

Der Direktor / Le Directeur / Il Direttore / The Director General:
Bernard Maissen